Connectez-vous S'inscrire
Doctrine Malikite

Au Nom de Dieu le Clément, Miséricordieux



Le Prophète (paix et salut sur lui) dit : « Chercher la science est une obligation pour chaque musulman ».

Il dit aussi : « les Anges étendent leurs ailes à celui qui cherche la science : par satisfaction de ce qu'il fait ».

Et il dit : «Certes, Allah, et Ses anges, les habitants des cieux et de la terre, jusqu'à la fourmi dans sa tanière et jusqu'au poisson prient pour celui qui enseigne aux gens le bien ».

Qu’Allah fasse de ce Forum une aumône courante pour Sa Face généreuse.

Que nos intentions soient purement pour Allah seul.

Tout d'abord et avant de commencer on vous invite à lire attentivement la charte du Forum (format PDF, ci-après).

Ensuite voir les nouvelles règles de gestion des forums (format PDF, ci-après).

Un moteur de recherche en bas de chaque forum est à votre disposition afin de consulter les sujets déjà traités.

Le Samâ' (chants spirituels) breuvage du coeur et de l'esprit

 ashwaq
Lundi 24 Septembre 2007

Version imprimable
[Ignorer]
Si le Samâ‘ ou «l'audition spirituelle » ou «le chant soufi » ou encore « Qasâïd » est un vin dont s'abreuvent les esprits, les oreilles sont autant de coupes servant à cette ivresse divine. Le prophète Abraham auquel l'ange apporta l'annonce de son agrément au sein de l'amitié intime auprès de Dieu, dansa de joie et surtout d'ivresse spirituelle. A travers ce modèle prophétique, la tradition fonde cette pratique sur ce geste immémorial survenu à la suite de la Visite de l'Ange.
On Cite aussi le hadîth de 'Aïsha rapporté dans le Sahîh Al-Bukhârî où les Abyssins chantaient et dansaient en présence du prophète(paix et salut sur lui) et celui ci se contenta seulemnet de demander (que disent -ils) et on lui répondit: ils disent: 'Muhammad est un serviteur vertueux'.

Le chant Soufi (qasîd) est un ensemble de poèmes et de chants composés (par la voie de l'inspiration en général) par les plus grands saints de l'Islam à travers l'histoire. C'est une expression sincère des états les plus purs du cœur. Ses thèmes tournent autour de l'amour de Dieu et de Son prophète, de la confiance en Dieu, du besoin extrême à Lui et des différentes valeurs nobles qui composent l'éthique soufie. C'est l'expression humaine, enivrée de vin divin, dans son image la plus pure et la plus saine. Il se chante généralement en groupe dans les mosquées ou les confréries. Les chants soufis véhiculent toujours des messages éducatifs pour le cheminant.

Interrogé sur le samâ‘, Dhù-l-Nùn l'Egyptien, maître soufi éminent du II ème siècle de l'hégire (XI e siècle), fit la réponse suivante : « c'est un messager de vérité (rasùl haqq), venu pour pousser les cœurs vers Dieu. Celui qui l'écoute comme il convient, en réalise la vérité, mais celui qui l'écoute avec son âme charnelle est dans l'hérésie ». La tentation est grande de ne retenir de ces récitatifs poétiques qu'une saisie bien extérieure au dépôt sacré que le raccourci poétique est censé véhiculer.

La pratique du samâ‘a est liée historiquement aux milieux soufis, énergiques défenseurs de son usage collectif. Les auteurs qui consignèrent par écrit certains aspects de cette tradition s'appuient principalement sur l'autorité «des gens de la Voie ». C'est le cas du faqîh al Hayek de Tétouan, celui-ci nous lègue un recueil, «Kunâch al Hâyek », où il mêle poésie mystique et musique. Dés le prologue, Al hâyek évoque la jouissance toute intérieur et la gratification dont bénéficie celui qui fait honneur au samâ‘. En outre, la bonne santé des corps, dit-il, se trouve à son tour tributaire de son influx spirituelle.

Les villes de vielle tradition au Maroc, Fès, Marrakech, Rabat, Salé, Tétouan ont su préserver jusqu'à nos jours cette pratique vivace. Les petites agglomérations telles Essaouira ou Ouazzane participent de la même manière et enrichissent les assemblées des récitatifs de mussammi's et musiciens de talent à l'échelle du pays.

Le samâ‘, de tout temps considéré comme un «noble savoir », se transmet par enseignement oral. La fréquentation assidue des Zawiyas (ordres soufis) dans une même ville et les longues pérégrinations dans les différentes régions du royaume marocain, à la recherche des dépositaires des secrets de l'œuvre, confirment l'aspiration dans son art. Malgré les grandes chaleurs d'été, il y a de ces rendez-vous que l'on ne pourrait manquer : la grandes cérémonie annuelle tenue à la fin du mois de juillet de chaque année au Mausolée de Moulay Idriss sur le mont Zarhûn près de Meknés, est le signe de ralliement des plus belle voix que compte le Maroc rivalisent d'éclat pour fêter le Mawlid du prophète sous forme de samâ‘a et de madîh, récitatifs en hommage au modèle prophétique muhammadien.

En temps ordinaire, les cérémonies sont tenues régulièrement dans les Zaouiyas et auprès des tombes et mausolées des Awliyâ' au Maroc. Par ailleurs chaque vendredi, il n'est pas rare de voir un groupe de samâ‘a programmer sa journée selon une topographie spirituelle précise dans sa ville. Les membres du groupe rejoignent les cérémonies animées en différents lieux spirituels d'une cité. Pour celui qui arpente en connaisseur la médina de Marrakech par exemple, terre de la sainteté par excellence, les belles voix «qui tirent la bride aux regards » fusent d'endroits différents de la vielle citée et accompagnent ses pas.

Nous avons mentionné la ferveur spirituelle qui saisit les médinas, et ses pratiques citadines ; les faits sont analogues dans les campagnes : ses habitants honorent jusqu'à nos jours un Islam globalement traditionnel. Les moussems organisés annuellement en pays arabophone et berbérophone se présentent avant tout comme l'occasion de fêter la mémoire vénérée des maîtres soufis enterrés dans une région donnée.

Les poèmes chantés (au sein de la confrérie) proviennent souvent d'époques très éloignées dans le temps. Déclamé selon le mode musical d'une nouba Maroco-andalouse ou selon un mode oriental, le thème du pur Amour opposé à l'amour mercenaire peut allier le lumineux visage de la grande sainte de l'Islam Râbi‘a Al‘Adawiyya (IXème siècle, Bagdad) aux affres de l'arrachement extatique d'Omar Ibn al Fârid (le Caire, XIII ème siècle), surnommé le Sultan des Amoureux.

Quelques vers plus loin dans le même élan didactique, Abû Medyen (Tlemcen, XII ème siècle). Interprétée par un chœur à l'unisson dans les Zaouiya, la dite matière poétique aux accents originellement profanes, subit une transmutation radicale. La force spirituelle nouvellement acquise s'absorbe instantanément dans le flux général du récitatif. Néanmoins cette poésie, qu'elle ait une origine soufie ou nom, sert en fait à orner la trame habituellement récitée que représentent les deux poèmes : la Burda et la Hamziya de l'Imâm al Busayrî[1] . Ces deux poèmes composés en hommage au prophète eurent un destin exceptionnel dans le monde musulman depuis le XIII ème siècle.

Terminologie et différents types de samâ‘ :

On distingue dans la poésie soufie :

*les poèmes dites d' « Al-hadra » ou « khamriyya » : poèmes d'extase ou des sens « alma‘nâ »[2] ou encore de présence (avec Allah) : ce sont des poèmes « qasâïd » qui n'obéissent pas aux règles et normes de la poésie arabe et qui sont le pure fruit de l'Inspiration. Chaque poème (qasîda) correspond à un état d'ivresse ou de présence avec Allah. Ils sont la spécialité des soufis.

*Les poèmes d' « Al-Ahadiyya » « l'Unicité » : ce sont aussi une spécialité soufie, leurs sujets est particulièrement l'Amour de Dieu dans les sens les plus profonds et Sa beauté. Ils peuvent être inspirés ou réfléchis c'est à dire faisant partie de la « San‘a » (tissés ingénieusement en se basant sur les règles de l'art dans le domaine, ou les répertoires anciens)

Ces deux types de poésie sont le fruit d'un degré très haut dans les stations de l'Amour divin, ils s'adressent à des soufis initiés qui ont goûté les saveurs de la présence divine. Ils portent des messages subtils (d'ordre éducationnel) qui ne peuvent être compris et parfaitement décodés et interprétés que par les soufis.

*Les poèmes dits «qasâid Muhammadiyya » : la Burda et la Hamziya d'Al-Busayrî[1] en sont les deux exemples les plus célèbres dans le monde musulman. Ils traitent l'amour du prophète, sa beauté et son degré élevé, ils peuvent aussi être faits par des poètes doués et amoureux du Prophète.

*Les poèmes dits « qasâid madhiya » : « de louange au prophète » ils représentent le répertoire le plus populaire dans le monde musulman auquel a contribué tous les poètes de l'Islam. Ils ne sont pas spécialement dûs aux soufis, bien que ces derniers soient à l'origine de la communication et la popularité de ce type de poésie. Les « qasâïd madhiyya » propres aux soufis s'appellent les «Mawludiyya ». Ils font référence à la naissance du Prophète de l'Islam et aux miracles concernant ce grand jour. Ils sont chantés partout dans les confréries et mosquées durant tout le mois de naissance du prophète (le troisième mois de l'hégire « Rabi‘a Al-awwal »). La nuit du douzième jour de ce mois correspondant à sa naissance « Laïlatu Al-mawlidi annabawi » est particulièrement célébrée au sein de toutes les confréries du Maroc avec les chants soufis et les « Mawlidiyya » chantés par les plus belles voix du royaume.


Extraits de poèmes Soufis:


'Une extase dont le feu ne s'éteint jamais...'

Louable est mon ivresse licite est le nectar
Dont la vigne et son fruit n'ont pas eu de part.
A la coupe divine où je portai mes lèvres,
L'unique goutte bue, en mon âme soulève
Une extase dont le feu ne s'éteindra jamais. .
L'Amour! Lorsqu'il atteint le Cœur d'un amoureux
Fait que la nuit obscure pour lui devient clarté...
(Al-Jîlânî) Roger Du Pasquier, Découverte de l'Islam Paris, Seuil, 1984.


Et pour le grand maître Ibn Arabi nous avons choisi ces extraits:

A ton cœur se révèle Celui qui n'a jamais cessé
de résider dans l'inscrutable mystère du Sans-commencement!
Mais c'est toi-même qui étais le voile sur ton oeil
bien que cela fût par la vertu même de ta similitude divine.
Alors au cœur apparaît que Celui qu'il voit
n'a jamais cessé de l'appeler vers Lui!
C'est ainsi qu'un Propos vint, renfermant toute Parole,
et sa gloire fut manifestée par l'Envoyé de la Région Suprême!

O toi qui aspires aux degrés des Abdâl
Mais qui ne penses pas aux oeuvres requises,
Ne les convoite pas vainement, tu n'en seras digne
Qu'en concourrant avec eux par les états ascétiques.

Fais taire ton cœur, et retire toi au loin,
Loin de tout ce qui t'éloigne du Seigneur Bien Aimé!
Veille et endure la faim. Ainsi tu atteindras leur dignité.
Et tu seras comme eux, soit en restant chez toi, soit en partant au loin.

La Maison de la Sainteté a des 'angles' bien établis!
Nos maîtres qui y résident sont des Abdâl.
Entre Silence, Solitude, Faim et Veille,
Se dresse le sommet du Pur Transcendant

L'amour (divin)
chez les Soufis

Pour Toi j'éprouve deux sortes d'amours
Celui du passionné et un autre parce que Tu en es digne
Le premier pour m'invoquer de Toi en dehors de tout autre,
Le second pour lever le voile qui Te cache à mes yeux.
(Rabi'a Al'Adaouya)

Demain, quand l'homme et la femme entreront dans l'assemblée du jugement, les visages seront jaunes pour crainte du compte à rendre. Je me présenterai à Toi, tenant mon amour à la main, et je dirai : 'mon compte doit être jugé d'après lui'.
(Jalâl Eddine Erroumi)


J'ai répandu l'encens en proférant Son Nom
Par amour éperdu, en hommage à Sa gloire
Un souffle s'est levé, et qui m'a fait connaître
Qu'à travers le parfum résidait Son essence.
J'ai alors touché à la certitude
Qu'il n'est dans l'univers nul autre que Lui.
(Muhammad Al-harrâq (m 1845))

L'ivresse divine
Un soleil, à peine luit-il dans l'esprit du buveur,
Il le fait pur essence, avec les êtres pour noms.
Quand la coupe s'habille de ses ors,
Que bulles lui font un collier perlé du tout la robe étincelle.
D'expérience, les Avertis connaissent sa brûlure.
Du dehors de la jarre non encore déflorée,
Ils peuvent être grisés sans en briser le sceau.
Les hommes de sens dans l'ivresse savent garder élégance.
Nul d'entre eux en société n'a fracassé la coupe ni à l'égarement n'a cédé.
Et si d'autres parfois trahissent le secret,
Les gardent du faux-pas la face et le revers.
(Muhammad Al-harrâq (m 1845))


Notes de bas de page:
[1]Voir « Sharafu-d-Dîn Al-Bûsîri : Al-Burda (le manteau) : poème consacré à l'éloge du Prophète Muhammad (paix et salut sur lui) » : traduit et commenté en français par Hamza Boubakeur ancien recteur de la mosquée de Paris : imp. : TIPE- Montreuil : année : 1980.
[2]« alma‘nâ » peut se traduire par « signification subtile» ou « la réalité conceptuel » qui réside en toute chose ainsi que « l'état eidétique » de celui qui perçoit cette signification dans son cœur.
 Muslim
Lundi 24 Septembre 2007

Version imprimable
[Ignorer]
Salam Alikoum chers frères et soeurs

voila deux qasaids trés connu dans le cercle de Tassawouf


Al Munfarijah , l'apaisement.
de l’imam al Nahoui

' Ô celle qui contracte' (2), point de gêne à ce que tu t'affermisses,
Assurément, tu finiras par t'apaiser !
Et sur ta nuit, la clarté du soleil levant t'illuminera.
L'obscurité de la nuit, éclairée par le scintillement des étoiles,
Finit par être recouverte par le Père des astres (3)

La pluie, fille des vertueux nuages,
Ne peut se déverser à moins que le Décret ait retentit !
Les infinis bienfaits de notre Seigneur, au parfum éternellement vivifiant,
Servent de pâturage aux Âmes et aux Esprits !
Pars à la recherche de la Source où prend vie ce parfum,
Souhaitant qu'Elle débordera telles les vagues jaillissant des profondeurs de l'Océan !

Toutes les créatures sont sous Sa Régence,
Certaines se trouvent dans l'épanouissement, d'autres dans la constriction (4).
Leur ascension et leur descente s'accomplissent par le franchissement de degrés.
Leur destinée ici-bas et leur sort dans l'au-delà
Sont assignés avec ordre et ne connaissent point de déviation

Tant de Sagesses, tissées par Une Main qui de toute Éternité a Décrété,
Viennent coudre, avec mesure, l'étoffe dont est brodé chaque être !
Que les coutures filent droit ou en biais,
Ce n'est que par Le Maître Artisan qui les fait, avec sagesse, se tisser !
Les signes témoignant de la splendeur de ces sagesses,
Attestent qu'Il est Le Seul à tout Régenter !

Accepter le Décret Divin découle de la clairvoyance,
Aussi, vers son centre dirige tes pas !
Et si s'ouvrent à toi les portes de la guidance,
Empresse-toi d'y pénétrer et de recueillir ses trésors.
Et si tu devais ne point y entrer, assure-toi de ne point vaciller,
Afin que tu sois parmi les premiers à atteindre les stations spirituelles
Dont l'étendue ne peut être mesurée !

Dans l'Au-delà, pour celui qui, heureux, a cheminé avec droiture, la vie regorge de trésors
Et lorsque tes oeuvres entrent en léthargie, veille à les réanimer !
La vilenie de la désobéissance envers Dieu,
S'enjolive au regard de celui qui, avec laideur se comporte,
Et la beauté de l'obéissance rayonne telle les premières lueurs du jour !

Celui qui s'avance pour demander la main des Houris,
Avec pour seule dot, son obéissance envers Dieu,
Se verra accorder parmi les plus resplendissantes d'entre elles !
Et pour parvenir à cette Obéissance, aide-toi de la crainte révérencielle,
Afin que Le Jour des Comptes, tu sois prémuni !

Récite le coran d'une voix mélodieuse et d'un cœur submergé de chagrin !
Et parcours la nuit en te penchant sur ce qu'il renferme de sagesses,
Ainsi, tu atteindras le Firdaws et certainement tu exulteras !
Abreuve- toi du Tasnim (6) sans rien y adjoindre

Ou fais-le en n'y mélangeant qu'une autre source pure.
Louange à l'Intellect (7) honoré par le don de la Guidance
Tandis que l'opprobre est le lot de celui qui a tourné le dos.
Le Livre Saint permet d'entretenir progressivement cet Intellect

Ceux qui sont pourvus de la guidance figurent l'Élite de la création,
Pendant que tout autre figure la masse.
Si tu es un homme vaillant, alors, ne redoute point le tumulte de la bataille !
Et si tu aperçois au loin le foyer de lumière de la guidance,
Montre-toi unique et élève-toi au dessus la mêlée !

Lorsque les désirs ardents de l'âme s'attisent, les douleurs s'éveillent !
Lorsque la Belle (8), souriant, laisse entrevoir ses dents jusqu'à toutes les dévoiler,
C'est alors qu'elle irradie de toute sa splendeur !
Les Secrets Divins contenus dans un écrin,
Sont précieusement dissimulés sous un voile qui les dérobe aux regards !

Celui-ci s'évertue à demeurer dans la juste mesure, et verra cet état perdurer,
Celui-là est à son antipode et sera conduit vers l'anarchie !

Que les prières de Dieu soient sur Le Bien guidé (9),
Celui qui oriente les créatures de Dieu vers l'illuminé chemin !
Ainsi que sur Abou Baker et les traces qu'il a laissées,
Dont la langue ne profère que des paroles résolues,
Omar dont les prodiges se sont manifestés lors de l'histoire avec Saria (10),
Othman, le bel homme aux deux lumières (11), le pudique vêtu d'une pure décence,
Ali dont la science est comparable à un nuage déversant de la pluie !

Ainsi que sur les deux petits-fils du Prophète, leur mère et toute leur descendance,
Leurs compagnons, leurs proches et tous ceux qui ont suivi leurs pas sans jamais dévier
Et sur leurs successeurs les savants, dont la science nous est éminemment profitable.

Seigneur, par eux et leur famille accorde-nous la victoire et apaise-nous,
Et Sois Clément, Toi Le Généreux qui ne cesse de faire Miséricorde,
Envers ton serviteur qui, ô grand jamais, n'a quitté le seuil de Ta Porte !

Parachève mes oeuvres par les plus vertueuses qui soient,
Afin que le Jour du Rassemblement, je sois sauvé.

Certes, je reconnais Ta Suprême Générosité
Et je te demande de m'accepter tel que je me présente ; lourd de mon fardeau de péchés.

Et si d'aventure, tes affaires se resserrent, alors proclame :
' Ô celle qui contracte', point de gêne à ce que tu t'affermisses !



Notes:
(1) Munfarijah, étymologiquement ' celle qui soulage ', du terme faraja, qui recouvre tout de ce qui a trait au soulagement, à la dissipation des soucis, à la résolution de difficultés, mon désignant la chose qui permet le soulagement. Dans ce cas, il s'agit de la Qasida.

(2) Cette formulation traduit la notion de crise. ce qui provoque des déchirements intérieurs. Si nous avons choisi cette expression, c'est parce que l'auteur s'adresse à ce ' phénomène ' comme s'il s'adressa à une personne.

(3) Allusion au Soleil.

(4) Par ce terme, nous traduisons l'expression arabe haradj, qui désigne le ' dérangement intérieur'. Ayant employé le terme d'' épanouissement ', il fallait en conséquence trouver un ternie exprimant son contraire, puisque c'est le sens qu'a voulu donner l'auteur à ce yen Nous retrouvons ici une caractéristique assez particulière de tout acte de traduction qui. plutôt que de rendre les termes mot pour mot, traduirait davantage le sens, afin que la cohérence du ver soit maintenue en prenant soin d'adapter le vocable arabe à la sémantique de la langue française.

(5) Le Firdaws désigne le plus haut degré du paradis, à propos duquel le Prophète Muhammad disait : ' Lorsque vous demandez à Dieu. demandez-Lui le Firdaws

(6) Source du Paradis.

(7) Aql. intelligence spirituelle de l'homme.

(8) Ahsana.

(9) Le Prophète.

(10) Un jour, Sidna Omar, du haut de son Minbar, interrompit son prêche pour s'adresser à Saria qu'il avait envoyé en expédition dans
une région du Cham (ancienne Palestine). Ce dernier n'étant pas en présence physique de Sidna Omar, et en grande difficulté face à l'ennemi entendit Omar l'interpeller en prononçant ces célèbres paroles :' Ya Saria, al djebel al djebel'. En d'autres termes, Sidna Omar, à mille lieux de Saria, en plein milieu du prêche, lui suggéra de prendre par les montagnes. Chose encore plus extraordinaire, il est rapporté que les gens qui étaient en présence de Saria ont entendu la voix de Sidna Omar !

(11) C'est le surnom qu'on lui donna pour avoir' épouser deux des filles du Prophète : Rouqaya et Oum Kalthoum.



Comprendre-l-islam